САМОУЧИТЕЛЬ ИВРИТА




СОДЕРЖАНИЕ:


БУКВАРЬ ИВРИТА

Алфавит иврита
Как читают на иврите? Огласовки в иврите
От АЛЕФ до ТАВ
Письмо без огласовок
Как пишут на иврите? Написание иностранных слов, названий и имен

ГРАММАТИКА ИВРИТА

Артикль, ударение, о произношении буквы «hей»
Существительные и прилагательные
Смихут
«Парные» существительные
Личные местоимения, местоименные суффиксы
Таблицы местоимений с суффиксами, существительные с суффиксами
Слова, которые надо сразу запомнить
Числительные

ГЛАГОЛЫ ИВРИТА

Трехбуквенные корни ивритских слов, модальные глаголы
Биньяны. Настоящее, прошедшее и будущее время глагола
Биньян ПААЛЬ
Биньян НИФЪАЛЬ
Биньян ПИЭЛЬ
Биньян ПУАЛЬ
Биньян hИФЪИЛЬ
Биньян hУФЪАЛЬ
Биньян hИТПАЭЛЬ

ИВРИТ-РУССКИЙ РАЗГОВОРНИК

ИВРИТ-РУССКИЙ СЛОВАРЬ

РУССКО-ИВРИТСКИЙ СЛОВАРЬ











ГЛАГОЛЫ ИВРИТА


Содержание




Трехбуквенные корни ивритских слов


Как вы уже знаете, в ивритском алфавите 22 буквы. Так вот, буквы эти - не простые. Каждая из букв ивритского алфавита представляет собой некое целостное духовное явление (понятие, ощущение). Буква "мэм", например, связана с понятием текучести, воды, переноса энергии и информации. Совсем не случайно она стоит первой в слове "маим" - "вода". Но и во всех других словах, где она присутствует, она несет с собой это духовное ощущение текучести.

Набору из трех букв ивритского алфавита, расставленных в определенном порядке, соответствует явление духовного мира. Эти явления описываются корнями ивритских слов.

А вот на этих корнях наросло "мясо"... Это - приставки, суффиксы и вообще вся "одежка" корней. Попросту говоря, эта самая "одежка" и определяет, хотим ли мы в данный момент использовать некое духовное явление, определяемое трехбуквенным корнем, в качестве существительного, прилагательного или глагола определенного вида.

Вот три примера групп существительных в "одежках" (коренные буквы выделены):


- (михтав) письмо

- (мифгаш) место встречи

- (миклат) убежище


- (ктива) процесс письма

- (пгиша) встреча

- (клита) процесс впитывания, абсорбции


- (катав) писал

- (пагаш) встречал

- (калат) впитывал

В первой и второй группе мы видим существительные. Но если письмо, место встречи и убежище - это вполне материальные вещи, то процесс письма, встреча ("процесс встречания") и процесс записи - это именно "процессы". В третьей же группе перед нами - глаголы. И вы, конечно, уже обратили внимание, что во всех трех случаях здесь обыгрываются одни и те же корни - но в разных "одежках".

И очевидно, что в любых "одежках" каждый корень остается "ответственным" за одно-единственное сущностное (духовное) явление (первые два случая очевидны, в третьем - связь "впитывания" и "убежища" как места "впитывания" и "собирания" тоже должна быть ясна).


Между прочим…
(Федору Владимировичу посвящается):


Одно небольшое, но важное замечание: вы обратили внимание на то, что буква каф звучит то как «К», то как «Х» (Катав миХтав)? То же самое происходит и с бет, которая звучит в соответствующих случаях как Б и как В, то же и с пэй (П и Ф). Когда мы с вами в самом начале учили алфавит, мы указывали, что эти буквы имеют два возможных звучания. А сейчас мы в этом убедились.

Кстати, именно поэтому у израильтян возникают проблемы с произнесением русских имен, начинающихся на Ф или В (Федор или Владимир) – они их норовят произнести соответственно с П и Б. Даже не пытайтесь проверить, что из этого получается… Владимиры еще как-то выходят из положения – пишут в начале своего имени не бет, а вав. А у Федоров совсем безвыходная ситуация.

Я надеюсь, что эта грустная история поможет вам запомнить тот факт, что бет – это не всегда Б, а вовсе иногда и В, и, с другой стороны, если вы слышите В, то это значит, что в наличии может оказаться не обязательно вав, но также и бэт. А если вы слышите К, это может оказаться и куф, и каф, а если слышится Х, то это может быть и хет, и опять все тот же каф


Модальные глаголы


Это те несколько глаголов, которые рекомендуется просто сразу запомнить:










ПРОЕКТЫ:

"Ульпанет" - самоучитель иврита, иврит-русский и русско-ивритский словари, разговорник

"Песнь песней" - ивритская поэзия прошлого века

"Мед и жало" - израильские песни в переводах на русский язык

"Солнце в рюкзаке" - ивритская детская поэзия в переводах на русский язык

"Физмат-детсад" - приключения цифры-инопланетянки Суламит, развивающая игра








©Ульпанет 1998-2008

Наш email: lomdimivrit@gmail.com