САМОУЧИТЕЛЬ ИВРИТА




СОДЕРЖАНИЕ:


БУКВАРЬ ИВРИТА

Алфавит иврита
Как читают на иврите? Огласовки в иврите
От АЛЕФ до ТАВ
Письмо без огласовок
Как пишут на иврите? Написание иностранных слов, названий и имен

ГРАММАТИКА ИВРИТА

Артикль, ударение, о произношении буквы «hей»
Существительные и прилагательные
Смихут
«Парные» существительные
Личные местоимения, местоименные суффиксы
Таблицы местоимений с суффиксами, существительные с суффиксами
Слова, которые надо сразу запомнить
Числительные

ГЛАГОЛЫ ИВРИТА

Трехбуквенные корни ивритских слов, модальные глаголы
Биньяны. Настоящее, прошедшее и будущее время глагола
Биньян ПААЛЬ
Биньян НИФЪАЛЬ
Биньян ПИЭЛЬ
Биньян ПУАЛЬ
Биньян hИФЪИЛЬ
Биньян hУФЪАЛЬ
Биньян hИТПАЭЛЬ

ИВРИТ-РУССКИЙ РАЗГОВОРНИК

ИВРИТ-РУССКИЙ СЛОВАРЬ

РУССКО-ИВРИТСКИЙ СЛОВАРЬ











ГРАММАТИКА ИВРИТА


Содержание




Существительные и прилагательные, их изменение по родам и числам

Просто примеры для начала:



Существительные женского рода имеют или окончание «», или же окончание «».

Еще примеры существительных женского рода:



Существительные во множественном числе имеют в мужском роде окончание -им - , а в женском - -от - .



. Обратите внимание, что «ве-», означающее «и», пишется слитно со словом, так же как и «бе-» - «на», «л» - «к», «ми-» - «из», и т.д. Слитно пишется и «ше-», означающее «который», и «кше-» - «когда», и т.д.

Пример:



Прилагательные в единственном и множественном числе принимают соответствующий суффикс, в зависимости от того, к какому существительному они относятся:



Здесь нас могут поджидать сюрпризы. Дело в том, что имеются слова-исключения мужского рода, которые по звучанию похожи на существительные женского рода, и наоборот.

Примеры:



Казалось бы, перед нами обычное слово мужского рода, и, если я вас там, чуть выше, не обманывала, должно быть не «косот», а «косим». В чем же дело? А в том, что - я вам скажу по секрету – слово «кос» женского рода! Это просто факт, от которого никуда не деться.

Как это запомнить? Со временем у вас просто уложится в голове сочетание слова «кос» с прилагательным, например, «кос река» – пустой стакан, «кос млеа» – полный стакан. А прилагательные нас не подводят – они имеют женские окончания только тогда, когда присоединяются к существительным женского рода.



«Кос млэа» - это очень просто запомнить (хотя бы благодаря известной истории про оптимиста и пессимиста, первый из которых видел наполовину полный стакан, а второй – наполовину пустой). А благодаря этому вы сможете всегда помнить и о том, что слово «кос» – женского рода.

Обратный пример:



Казалось бы, пока все в порядке? Верно, «шана» женского рода. Но «засада» нас ожидает дальше:



Почему не «шанот»? А вот так. Исключение это, и все.





Словосочетание «шаним яфот» запомнится быстро. А благодаря ему вы будете помнить, что «шана» во множественном числе – «шаним», несмотря на то, что это слово женского рода.

Следующий пример:



Это слово – женского рода! Откуда мы это знаем? Пока что не знаем, но, как только запомним словосочетание «большой город», сразу же будем знать, и навсегда!





Делаем еще один шаг:



Почему «арим», а не «ирим»? А потому что первая буква в слове – аин, гортанная. Просто запомните, что не «ирим», а «арим». Мы будем более подробно говорить о гортанных буквах и о том, как меняется произношение слов, в которых они присутствуют, в главе, посвященной глаголам.

Еще один пример, слово-исключение мужского рода, звучащее во множественном числе, как будто бы женского:








И вдруг:



Запомните словосочетание «зугот цаирим»! Просто запомните, и тогда вы никогда и ни в каких сочетаниях не произнесете и не напишете неправильный вариант «зугим».

В утешение могу только добавить, что слов-исключений не так много, и самые употребительные из них быстро запоминаются вместе со своими окончаниями во множественном числе.

Надеюсь, вы обратили внимание на то, что прилагательное везде стоит после существительного. Это не мои причуды, а железное правило языка иврит: вначале идет понятие или явление, а уже за ним – его описание.







ПРОЕКТЫ:

"Ульпанет" - самоучитель иврита, иврит-русский и русско-ивритский словари, разговорник

"Песнь песней" - ивритская поэзия прошлого века

"Мед и жало" - израильские песни в переводах на русский язык

"Солнце в рюкзаке" - ивритская детская поэзия в переводах на русский язык

"Физмат-детсад" - приключения цифры-инопланетянки Суламит, развивающая игра








©Ульпанет 1998-2008

Наш email: lomdimivrit@gmail.com