СОДЕРЖАНИЕ:
БУКВАРЬ ИВРИТА
Алфавит иврита
Как читают на иврите? Огласовки в иврите
От АЛЕФ до ТАВ
Письмо без огласовок
Как пишут на иврите? Написание иностранных слов, названий и имен
ГРАММАТИКА ИВРИТА
Артикль, ударение, о произношении буквы «hей»
Существительные и прилагательные
Смихут
«Парные» существительные
Личные местоимения, местоименные суффиксы
Таблицы местоимений с суффиксами, существительные с суффиксами
Слова, которые надо сразу запомнить
Числительные
ГЛАГОЛЫ ИВРИТА
Трехбуквенные корни ивритских слов, модальные глаголы
Биньяны. Настоящее, прошедшее и будущее время глагола
Биньян ПААЛЬ
Биньян НИФЪАЛЬ
Биньян ПИЭЛЬ
Биньян ПУАЛЬ
Биньян hИФЪИЛЬ
Биньян hУФЪАЛЬ
Биньян hИТПАЭЛЬ
ИВРИТ-РУССКИЙ РАЗГОВОРНИК
ИВРИТ-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
РУССКО-ИВРИТСКИЙ СЛОВАРЬ
|
ГРАММАТИКА ИВРИТА
Содержание
Смихут
Слово смихут имеет тот же корень, что и глагол лисмоах - – опираться. Смихут – это сочетание из двух слов, означающее некое отдельное понятие, в котором обе составляющие как бы опираются друг на друга, оказывают друг другу поддержку. От этого легче становится им обоим, каждое из них может снять с себя часть нагрузки. Поэтому первое как бы сокращается (звучит проще и короче, чем в полной форме), а второе не заморачивается никакими изменениями и звучит одинаково в единственном и множественном числе.
Сейчас приведу всего несколько примеров, и все станет ясно.
Для начала – такое смихутное сочетание, в котором первая составляющая мужского рода.
дом – байит – .
аптека – как бы «лекарственный дом», «дом лекарств» - бейт меркахат – .
Вот уже не «байит», а проще «бейт». Так это слово может звучать только в сочетаниях-смихутах.
Дальше. Что происходит со множественным числом?
дома – батим – .
аптеки – батей-меркахат – .
Батей – это только в смихуте, в обычном случае обязательно полная форма – батим.
А что со второй составляющей? А ей изменение по числам, выражаясь интеллигентным языком, до лампочки. Она как была меркахат, так и осталась меркахат.
Другой пример:
школа («дом книги») – бейт-сефер – .
книга – сефер - .
(Ударение в слове сефер - на первом слоге!)
школы – батей-сефер – .
Теперь разберемся с детским садом:
сад – ган – .
ребенок – йелед – .
(Ударение в слове йелед - на первом слоге!)
дети – йеладим – .
детский сад («сад детей») – ган йеладим – .
Почему как был ган, так в смихуте ган и остался? А потому что слово ган и так слишком короткое, ему просто некуда сокращаться. Так что считайте, что ган в смихуте – это все равно сокращенное слово ган.
А теперь посмотрим на множественное число.
Полная форма слова сады во множественном числе:
сады – ганим – .
А теперь – «сады детей» в смихуте:
детские сады – ганей еладим – .
И опять то же самое: ганей – это в смихуте, и только в смихуте. Отдельно это слово во множественном числе может звучть только как ганим.
Рассмотрим теперь такой пример смихута, в котором первая составляющая женского рода.
работа – авода – .
работы – аводот – .
рука – яд – .
ручная работа – аводат яд – .
ручные работы – аводот яд – .
Что произошло? А ничего особенного. В смихуте к слову авода в конце добавилось т и стало аводат. А во множественном числе вообще как было аводот, так аводот и осталось. Ну, а второе слово смихутной пары – яд, – как ему и положено, вообще не меняется.
Кстати, вернемся к одному из примеров предыдущего раздела.
год – шана – .
годы – шаним – .
Помните, почему? Верно, это слово-исключение, оно женского рода, а во множественном числе звучит так, как будто мужского.
Давайте посмотрим пример смихута со словом шана:
заключение – маасар – .
5 лет заключения – 5 шнот маасар – .
Вот! Мы его поймали! В обычном состоянии – шаним, то есть «неправильно», но в смихуте, хоть и сокращенно, но «правильно» - шнот! (Совсем «правильно» было бы «шанот»).
|
ПРОЕКТЫ:
"Ульпанет" - самоучитель иврита, иврит-русский и русско-ивритский словари, разговорник
"Песнь песней" - ивритская поэзия прошлого века
"Мед и жало" - израильские песни в переводах на русский язык
"Солнце в рюкзаке" - ивритская детская поэзия в переводах на русский язык
"Физмат-детсад" - приключения цифры-инопланетянки Суламит, развивающая игра
|